|
Post by imaginarypallies on Jan 25, 2007 2:04:22 GMT -5
|
|
|
Post by Funk Monk on Jan 25, 2007 20:54:06 GMT -5
It's going to take some time to translate, it's Swedish and there's a lot of local (immigrant exclusive?) slang , so you should maybe try to post it on RAS, there's a Swedish Somali called Farax who might be more familiar with some of the terms... Maybe Jam and Whateva have some input too.
Here's the bridge, some of the words won't work with a direct translations though:
Drive (move) your behind like a belly-dancer so it becomes a satan's (damn, or somehting like that) ös (?) Can you take it back to you from my imagination When you stand there and smeker (?) yourself Turns på (on or by) the whole stället (?) with eld (?) Sweetie you can skaka (?) your göt (?) again what magic Let me touch you as if we were baking bread
|
|
|
Post by imaginarypallies on Jan 26, 2007 1:18:17 GMT -5
It's going to take some time to translate, it's Swedish and there's a lot of local (immigrant exclusive?) slang , so you should maybe try to post it on RAS, there's a Swedish Somali called Farax who might be more familiar with some of the terms... Maybe Jam and Whateva have some input too. Here's the bridge, some of the words won't work with a direct translations though: Drive (move) your behind like a belly-dancer so it becomes a satan's (damn, or somehting like that) ös (?) Can you take it back to you from my imagination When you stand there and smeker (?) yourself Turns på (on or by) the whole stället (?) with eld (?) Sweetie you can skaka (?) your göt (?) again what magic Let me touch you as if we were baking bread wouldn't it be easier to look at the words rather than listen (the words are on that same page) I mean isn't Danish and Norwegian same shit as Swedish at least on paper I mean i know i don't have one bit of trouble reading a Portuguese newspaper (and them the other way around) even French and Catalan are accessible in written form
|
|
|
Post by Funk Monk on Jan 26, 2007 5:36:48 GMT -5
I did read the text, it's Norwegian and Danish that are basically the same when written (because Denmark owned Norway for a long time), Swedish is slightly more different.
Some words are completely different, but as you see, the only words I didn't translate were the ones with a question mark after them.
|
|
Visa
New Member
Posts: 3
|
Post by Visa on Jan 26, 2007 13:26:45 GMT -5
Turns på (on or by) the whole stället (?) with eld (?) Sweetie you can skaka (?) your göt (?)
You put the place on fire. Sweetie you can shake your meat.
My guess. Broken Swedish or todays slang (lyrics in the link).
|
|
|
Post by Funk Monk on Jan 26, 2007 13:30:03 GMT -5
Ah, of course, stället: stedet (place), and eld: ild (fire)!
|
|